Terminological Bibliography

Bibliography of the Theory and Practice of Terminology Science

Note: This list is incomplete and contains mainly only older literature, newer ones will be added later on. (Work in progress!)

A Survey of terminology surveys, the Pointer project.
Actes du colloques international « Traduction et francophonie(s). Traduire en francophonie », Université de Rennes 2, sous la direction de Daniel Gouadec, La Maison du dictionnaire, Paris, 2004.
Alberts, Mariëtta & Mollema, Nina (2013). Developing Legal Terminology in African Languages as Aid to the Court Interpreter: A South African Perspective In: Lexikos. 2013, Vol. 23, p. 29-58.
Alcina Caudet, Amparo & Valero Doménech, Esperanza (2008) Análisis de las Definiciones del Diccionario cerámmico científico-práctico.  Sugerencias para  la  elaboración de patrones de  definición. Debate terminológico no4. http://riterm.net/revista/ojs/index.php/debateterminologico/article/viewArticle/61
Alcina, A., Gamero, S. (2002). La Traducción científico-técnica y la Terminología en la Sociedad de la información. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I. 285 p.
Alexeeva, L.M.,- 2006. “Interaction between Terminology and Philosophy. Theoretical Foundations of Terminology Comparison between Eastern Europe and Western Countries”. Würzburg: Ergon Verlag.
Amparo, Alcina (2011). Teaching and Learning Terminology : New Strategies and Methods (e-aineistot, Tritonia)
Arntz Reiner  (2008) Der  Vergleich von Terminologien, Fachtexten und  Fachsprachen aus  methodischer Sicht. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 83-94.
Arntz, R., Picht, H. (1995). Introducción a la Terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.
Auger, Alain and Caroline Barrière (eds). Web-based extraction of semantic relation instances for terminology work Probing Semantic Relations : Exploration and identification in specialized texts.
Austermühl (2010). A collaborative approach to the teaching of terminology management
BÉJOINT, Henry & Philippe THOIRON, 2000. Le Sens en Terminologie. Lyon: PUL, 2000.
Berry, Roger  2010. Terminology in English Language Teaching: Nature and Use. New York: Peter Lang.
Bononno, R. (2000). Terminology for Translators—an Implementation of ISO 12620. En: Meta, XLV (4).
BOURIGAULT, Didier et al., Recent Advances in Computational Terminology, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2001.
BOUTIN-QUESNEL (R.), BELANGER (N.), KERPAN (N.)+4:22 et ROUSSEAU (L.-J.), 1985 : Vocabulaire systématique de la terminologie, Québec, Les publications du Québec (Les cahiers de l’Office québécois de la langue française).
Budin, G. (1993). Wie (un)verständlich ist Soziologendeutsch? Frankfurt am Main: Peter Lang.
BUREAU DE LA TRADUCTION DU GOUVERNEMENT DU CANADA, 2004 : Le Pavel, didacticiel de terminologie.
CABRÉ (M.T.), 2000 : « Terminologie et linguistique : la théorie des portes », dans Diki-Kidiri (M.), dir. Terminologie et diversité culturelle, Terminologies nouvelles, juin 2000, n° 21, p. 10-15.
Cabré, Castellví, M. Teresa: Foundations of terminology, s. 56-80, in: Cabré, Castellví, M. Teresa. Terminology : Theory, methods and applications, edited by Juan C. Sager, John Benjamins Publishing Company, 1999.
Cabré, M. T. (1993) La terminología. Teoría, metodología y aplicaciones. Ed. Antártida/Empúries, Barcelona, 529 p.
CABRÉ, M. T. (1998). La terminologie : théorie, méthode et applications, Ottawa Presses de l’Université d’Ottawa, Paris, Armand Colin, 1998
Cabré, M. T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Cabré, M. T. (1999). Las fuentes terminológicas para la traducción. La Terminología: Representación y Comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cabré, M. T. (1999). Traducción y terminología: un espacio de encuentro ineludible. La Terminología: Representación y Comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. p. 177-201.
Cabré, M. T., et al. (2006). Terminología y Traducción. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cabré, M. Teresa  (1998). Terminology; Theory, Methods and Applications. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Cabré, T. (1993) La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.
Cardero, A. (2003). Terminología y procesamiento. México.
Ciapuscio, G. (2003). Textos especializados y Terminología. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Claros, G. (2006). Consejos básicos para mejorar las traducciones de textos científicos del inglés al español. En: Panace@, vol. VII, N° 23.
Claros, G. (sd). Normas de escritura científica. [En línea: http://www.biorom.uma.es/contenido/norm_escrit/index.htm]
Dahlberg, Ingetraut (1974). Grundlagen universaler Wissensordnung. Probleme und Möglichkeiten eines universalen Klassifikationssystems de Wissens. Verlag Dokumentation Saur KG, Pullach bei München.
Dahlberg, Ingetraut (1976). Über Gegenstände, Begriffe, Definitionen, und Benennungen. Zur möglichen Neufassung von DIN 2330. Muttersprache 2, 81-117.
Dahlberg, Ingetraut (1978). A Referent-Oriented, Analytical Concept Theory for INTERCONCEPT. International Classification 5: 3,142-151.
Dahlberg, Ingetraut (1978). Ontical Structures and Universal Classification. Sarada Ranganathan Endowment for Library Science, Bangalore.
Dahlberg, Ingetraut (1981). Conceptual definitions for INTERCONCEPT. International Classification 8: 1, 16-22.
Dahlberg, Ingetraut (1983). Conceptual compatibility of ordering systems. International Classification 10: 1, 5-8.
Dahlberg, Ingetraut (1983). Terminological definitions: characteristics and demands. Problémes de la definition et de la synonymie en terminologie, 15-34. Girsterm.
Dahlberg, Ingetraut (1984). Begriffs- und Definitionstheorie in ihrem Zusammenhang. In: Klaus D. Dutz (Hrgs.), Studien zur Klassifikation, Systematik und Terminologie. Theorie und Praxis. Studium Sprachwissenschaft, Beiheft 5, Arbeiten zur Klassifikation 5, 93-110. Institut für Allgemeine Sprachwissenschaft der Westfälischen Wilhelms- Universität, Münster.
Dahlberg, Ingetraut (1985). Begriffsbeziehungen und Definitionstheorie. Terminologie und benachbarte Gebiete: 1965- 1985, 137-148. Infoterm, Wien.
de Beaugrande, R. (1994). International Terminology: Prospects for a New Agenda. in: Terminology science and Terminology Planning. Riga 1992., IITF, TermNet.
DEPECKER, Loïc, Entre signe et concept. Eléments de terminologie générale, Paris :Presses Sorbonne Nouvelle, 2002.
Díaz, F. (2009). Del Idioma. Una recopilación de columnas sobre la escritura médica y de gazapos periodísticos. Medellín: Facultad de Medicina, Universidad de Antioquia. p. 27-45.
DIN 2330-1979. Begriffe und Benennungen. Allgemeine Grundsätze. Deutsche Normen. Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin.
DIN 2331-1980. Begriffssysteme und ihre Darstellung. Deutsche Normen. Deutsches Institut für Normung e.V., Berlin.
DIN 2342 -1992: Begriffe der Terminologielehre, Grundbegriffe.
Domínguez, N. (2007). Diez errores usuales en la traducción de artículos científicos. En: Panace@, vol. IX, N° 26.
Dressler, Stefan; Schaeder, Burckhard (1994). Wörterbücher der Medizin. Tübingen: Niemeyer Lexikographica Series Maior 55.
Drozd, L.; Seibicke, W. (1973) Deutsche Fach- und Wissenschaftssprache. Bestandsaufnahme – Theorie – Geschichte. Wiesbaden, Brandstetter.
Drozd, Lubomír (1975). Zum Gegenstand und zur Methode der Terminologielehre. Muttersprache 2, 85. Jahrgang, 109-117.
DUBUC (R.), 1992 : Manuel pratique de terminologie, 3e édit., Brossard (Québec), Linguatech.
Dubuc, Robert (1992). Manuel pratique de terminologie. 3. ed, Quebec: Linguatech.
DULLION, Valérie (Guest Ed.), PRIETO RAMOS, Fernando (Guest Ed.) (2018): Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues. Enjeux, méthodes et ressources en évolution.
Ecolotrain: Terminology Module
Elkin, Peter L.  (editor). 2012. Terminology and Terminological Systems. London: Springer.
Erelt, T.: Terminoloogia (Tallinn 2007); T. Erelt-A. Tavast, Eesti oskuskeelekorralduse seisund. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2003. Arvi Tavast, Eesti oskussõnastikud 2001–2010. Keel ja Kirjandus nr 4/2011, lk 255–276.
Faber (2011). The dynamics of specialized knowledge representation.
Faber etc. (2010). Natural and contextual constraints for domain-specific relations
Fachsprache. Internationale Zeitschrift für Fachsprachenforschung, -didaktik und Terminologie. Wien, Braumüller
Fachsprachen /Languages for Special Purposes. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft/ An International Handbook of Special- Language and Terminology Research. Walter de Gruyter
Fackspråk eller fikonspråk? Om naturvetares språk.
Fajardo, A. (1996). Las marcas lexicográficas: concepto y aplicación práctica en la lexicografía española. Revista Lexicográfica, III(1996-1997), 31-57.
Fedor de Diego, A. (1995). Terminología: teoría y práctica. Caracas: Equinoccio.
Felber, H. (1984). Terminology Manual. Paris.
Felber, H., Lang, F. & Wersig, G. (Hrsg.) (1976). Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. Gedenkschrift für Eugen Wüster. K.G. Saur, München etc.
Felber, Helmut & Gerhard Budin (1989). Terminologie in Theorie und Praxis. Gunter Narr Verlag, Tübingen.
Felber, Helmut (1984). Terminology Manual. Unesco: International Information Centre for Terminology (Infoterm), Paris.
Felber, Helmut (1994). A relational Model: Objects, Concepts, Terms. in: Terminology Science and Terminology Planning. IITF, Wien: TermNet,
Felber, Helmut (1994). Allgemeine Terminologielehre und Wissenstechnik. Theoretische Grundlagen.- Wien: TermNet Series 1.
Felber, Helmut (1994). Terminology Research. Its Relation to the Theory of Science. In: ALFA, vol. 7/8, p. 163-172.
Feng, Zhiwei  1997. An Introduction to Modern Terminology 《现代术语学引论》. Beijing: Yuwen Chubanshe. (In Chinese)
Fionnuala de Barra-Cusack (2014). A User-Oriented Study of Metadata infocal.ie
Fluck, H. (1991). Fachsprachen. Einführung und Bibliographie. UTB Francke 483.
Fraas, Claudia (1989). Terminologiebetrachtung – Sache der Fachleute oder der Linguisten? I: Special Language – Fachsprache. 11 Jahrgang, Heft 3-4, 106-113.
Frandsen, Lene (1979). Terminologi og leksikologi. Forskelle og ligheder. ARK 2. Handelshøjskolen i København.
Frandsen, Lene (1982). Definition. Objekter, metoder og regler med terminologisk inventar for ventilation og luftkonditionering. ARK 15. Handelshøjskolen i København.
Freigang, KH., Mayer, F., and Schmitz, KD. (1993). TermNet Report 1 – Micro- and Minicomputer- based terminology data bases in Europe.- Wien: TermNet.
Fuertes Olivera, P. (2007). Problemas lingüísticos en la traducción especializada. Secretariado de publicaciones e intercamibo editorial, Universidad de Valladolid. 287 p.
Fuertes-Olivera, Pedro A. and Sandro Nielsen: The dynamics of accounting terms in a globalized environment: The role of English as Lingua Franca
Galinski, Christian – Göbel, Jürgen W. (Hrsg.) (1996). Guide to Terminology Agreements. Ergon Verlag.
Gamero, S. (2001). La traducción de textos técnicos. Barcelona: Ed. Ariel.
García, J., Fuentes, M. T. (eds). (2002). Texto, Terminología y Traducción. Salamanca: Ediciones Almar. 250 p
GAUDIN  François, 2003 : Socioterminologie : une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles, De Boeck-Duculot (Champs linguistiques. Manuels).
GAUDIN, François. Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles : Editions Duculot, 2003, 286 p.
Gotti, Maurizio (2018). LSP as Specialized Genres, s. 3-25, Languages for Special Purposes : An International Handbook.
Gouadec, Daniel (1990). Terminologie – Constitution des données. Paris: Afnor
Grinev, S. V. (1990). Terminology and knowledge theory. I: H. Czap & W.Nedobity 1990, 124-130.
Grön, Leonie and Ann Bertels (2018). Clinical sublanguages – Vocabulary structure and its impact on term weighting
GTW Ges.f. Terminologie & Wissenstransfer (1994). Empfehlungen für Planung und Aufbau von Terminologiedatenbanken.
GUARINO, Nicola, (1997). Understanding, building, and using ontologies, International Journal of Human-Computer Studies 46, 1997, pp. 293-310.
Guerrero, Gloria ed. (2001) Terminología. Málaga.
Gutiérrez, B. (2005). El lenguaje de las ciencias. Madrid: Ed. Gredos. 96 p.
Haarala, Risto (1981). Sanastotyön opas. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen julkaisuja 16. Valtion painatuskeskus, Helsinki.
Haarala, Risto: Sanastotyön opas.
Heim, M.; Timowski, A. (2006). Guidelines for the Translation of Social Science Texts.
Helin, Irmeli (1998). Vom Brodverein zur co op. Terminigeschichte der deutschen Genossenschaftssprache. Ein Beitrag zur Terminologieforschung.Frankfurt am Main: Peter Lang
Herbst, Thomas / Faulhaber Susen, Uhrig, Peter (Eds) 2011: The phraseological view of Language. Berlin,: De Gruyter Mouton.
Hoffmann, L. (1998). Llenguatges d’especialitat. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. 284 p.
Hoffmann, Lothar (1985). Kommunikationsmittel Fachsprache. Tübingen, G.Narr Verlag.
Hoffmann, Lothar (1988). Vom Fachwort zum Fachtext. Gunter Narr Verlag
Hohnhold, Ingo (1982). Grundbegriffe im Bereich und im Umfeld übersetzungsorientierter Terminologiearbeit. in: Lebende Sprachen 1/1982
Hohnhold, Ingo (1990). Übersetzungsorientierte Terminologiearbeit. Eine Grundlegung für Praktiker. Stuttgart: InTra- Fachübersetzergenossenschaft.
Humbley, John (1995). Résumé des résultats des enquêtes de terminologie menées en France 
Humbley, John (2018) Methods in Socioterminology, s. 476-482. Languages for Special Purposes : An International Handbook.
Infoterm Newsletter. Wien Infoterm, Österreichisches Normungsinstitut
Institute of Translation & Interpreting (1999). Questions you need to ask yourself when undertaking a translation.
ISO 10241:1992 International terminology standards — Preparation and layout
ISO 1087-1:2000. Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application. Geneve: ISO.
ISO 1087-1990 : Terminology – Vocabulary.
ISO 12199:2000 Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet
ISO 12200:1999 Computer applications in terminology — Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) – – Negotiated interchange
ISO 12620:1999. Computer Applications in Terminology – Data Categories. Geneve: ISO.
ISO 15188:2001 Project management guidelines for terminology Standardization
ISO 1951:1997 Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography
ISO 704:2000. Terminology Work – Principles and Methods. Geneve: ISO.
ISO 704:2009. “Terminology work – Principles and methods”. International Organization for Standardization.
Isohella & Nissilä: Connecting usability with terminology: Achieving usability by using appropriate terms
Isohella & Nuopponen (2016). Terminologia kohtaa käytettävyyden. Terminologisen käytettävyyden ydintä rakentamassa.
Jónsson, Sigurður: Det vilda tänkandet och det kultiverade. Isländsk fackspråklig språkvård med tyngdpunkt på första hälften av 1900-talet Acta Wasaensia 184, Kielitiede 34. (2007)
Järvi, Outi: “Informatiivinen graafi premillä” – Johdatusta sanomalehtigrafiikan kielioppiin Acta Wasaensia 168, Kielitiede 31. (2006) (ei pdf, kirjastossa)
Kageura, Kyo (2002). The Dynamics of Terminology: A descriptive theory of term formation and terminological growth. John Benjamins
KAGEURA, Kyo, The Dynamics of Terminology: a descriptive theory of term formation and terminological growth. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2002, 322 p.
Kapiala, Ulla-Helena: Voiko mielenterveyden häiriöitä ymmärtää ja nimetä? Psykiatria ja sen diagnoosinimikkeet Acta Wasaensia 121, Kielitiede 25. (2003) (pdf)
Kara Warburton (2014). Narrowing the Gap Between Termbases and Corpora in Commercial Environments
Karihalme, Oili: Muotoilun teoriasanaston termistyminen Acta Wasaensia 51, Kielitiede 10. (1996)
Karsch & Sauberer (2011). Terminological Precision – A Key Factor in Product Usability and Safety
Karsch: Engaging Customers in Terminology Creation For Windows Vista
Kavanagh, Judy (1995). The Text Analyzer: A Tool for Extracting Knowledge From Text. Master’s of Computer Science Thesis, University of Ottawa.
Kockaert, Hendrik J. / Frieda Steurs (ed.) 2015: Handbook of Terminology, Volume 1 Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Kockaert, Hendrik, Steurs, F. (2014, 2015). Handbook of terminology
Kristiansen, Marita (2004). The Multi-Disciplinary Nature of the Social Sciences. Investigating Disciplinary Autonomy in Organisational Behaviour by means of Terminological Analysis. Bergen: University of Bergen/NHH.
Krommer-Benz, M. (1992). Third Infoterm Symposium: Terminology work in subject fields. Proceedings.- Wien: TermNet. Ergon Verlag.
Kudashev, Igor (2007). Proektirovanie perevodčeskih slovarej special’noj leksiki” (Välplanerat är hälften gjort. Planering av ett specialordbok för översättarens behov.) University of Helsinki.
Kuhmoinen, Kaisa (1999). Toimikunnista termitalkoisiin – 25 vuotta sanastotyön asiantuntemusta. TSK
KÜWES (1990). Empfehlungen für die Terminologiearbeit. Schweizerische Bundeskanzlei Bern (de, fr, es, it)
König-Drechsler, Ingrid (1992). Fachsprache der sensorischen Analyse. Probleme der Beschreibung und Benennung von Geruchs- und Geschmackseindrücken.- in: Fachsprache und Terminologie. Tübingen: Gunter Narr.
Laine, Päivi (2007). Suomi tiellä sivistyskieleksi. Suomenkielisen maantieteen sanaston kehittyminen ja kehittäminen 1800-luvulla.(Finnish on its way to the civilized language. Developing Finnish geographical lexicon during 19th century). University of Turku 77.
Laurén, C.; Picht, H. (1993). Ausgewählte Texte zur Terminologie. Wien: TermNet.
Laurén, Christer & Heribert Picht (1992). Terminologiska skolor. I: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, 217-236. Nordisk forskarkurs, Mariehamn 1990. NORDTERM 4, Stockholm.
Laurén, Christer & Marianne Nordman (1987). Från kunskapens frukt till Babels torn. En bok om fackspråk. Liber, Stockholm.
Laurén, Christer (1993). Fackspråk – Form, innehåll, funktion. Studentlitteratur, Lund.
Laurén, Christer; Myking, Johan & Picht, Heribert (1997). Terminologi som vetenskapsgren. Lund: Studentlitteratur. (Co-authors: Anita Nuopponen, Nina Pilke)
Laurén, Christer; Myking, Johan & Picht, Heribert (1998): Terminologie unter der Lupe. Vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig. Wien: TermNet.  (Co-authors: Anita Nuopponen, Nina Pilke)
LERAT (P.), 1995 : Les langues spécialisées, Paris, PUF (Linguistique nouvelle).
Lexikologie / Lexicology. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen /An International Handbook on the Nature and Structure of Words and Vocabularies. Walter de Gruyter
L’HOMME (M.-Cl.), 2004 : La terminologie : principes et techniques, Montréal, Les presses de l’Université de Montréal (Paramètres).
L’HOMME (M.-Cl.), et VANDAELE (S.), dir., 2007 : Lexicographie et terminologie : compatibilité des modèles et des méthodes, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.
Madsen & Thomsen: Terminological concept modelling and conceptual data modelling
Marjut Alho (väitöskirja; 2008): Die Eigenschaften der Benennungen und ihr Einfl uss auf deren Verwendung am Beispiel der Euro-Währung
Marshman, Gariépy & Harms (2012). Helping language professionals relate to terms: Terminological relations and termbases
Meta. Journal des traducteurs/Translator’s Journal. Montréal: Université de Montréal
Metoder och principer i terminologiarbetet. Spri- rapport nr 481. Online version (PDF).
Mondialisation, localisation, francophonies, Numéro spécial de la revue de l’association TLS, Vol. 1 Actes des universités d’été et d’automne 2003.
Montalt i Resurrecció, V. (2005). Manual de traducció cinetificotècnica. Eumo Editorial.
Myking, Johan: Motivasjon som termdanningsprinsipp. Ein teoretisk diskusjon på grunnlag av norsk oljeterminologi Acta Wasaensia 191, Kielitiede 38. (2008)
Möhn, D. (1977): Ziele und Ergebnisse der Fachsprachenforschung und der Terminologiearbeit. In: Muttersprache 87, 67-76.
Nakos, D. (1981). Traduction et terminologie. En: Meta, vol. 26, nº 2. Les Presses de l’université de Montréal. p. 159-168.
Nissilä, Niina & Anita Nuopponen: Polysemy of Synonymy – Concept Analysis of the Concept of Synonymy. In: The 18th European Symposium on Language for Special Purposes (LSP) : Special Language and Innonvation in Multilingual World. 249-261.
Nissilä, Niina: Begrepp och termer inom området balansräkning – teoretisk utveckling och empirisk förankring Acta Wasaensia 189, Kielitiede 36. (2008)
Nistrup Madsen (2011). Why knowledge modeling is important for business and for a Danish terminology and knowledge bank
Nordterm (1992). Terminologiläran och dess relationer till andra områden. Nordisk forskarkurs i Mariehamn, Åland september 1990. Nordterm 4. Contents. 
Nordterm (1995). Lägesrapport över terminologiarbetet i Norden 1993. NORDTERM-symposium 1993. Contents. 
Nordterm (1997). Terminologi og kvalitet. NORDTERM-symposium 1995. Nordterm 7. Contents. 
Nordterm (2000). Nordterm ’99. Sjæffergården, den 13.—15. juni 1999. København. Nordterm 10. Info. 
Nordterm (2001). Nordterm 11. Tusby, Finland den 13–16 juni 2001. Contents. 
Nordterm (1989). Terminologins terminologi. NORDTERM publication 2. Reykjavík, Oslo, Helsingfors, Stockholm, Köpenhamn.
Nordterm (2005). Terminologiskt smörgåsbord. Visby, Sverige, 11–14 juni 2003. Nordterm 12. Contents.
Isohella, Suvi & Anita Nuopponen (2016). Terminologia kohtaa käytettävyyden. Terminologisen käytettävyyden ydintä rakentamassa. Teoksessa: Hirvonen, P., D. Rellstab & N. Siponkoski (toim.) 2016. Teksti ja tekstuaalisuus, Text och textualitet,Text and Textuality, Text und Textualität. VAKKI-symposiumi XXXVI 11.–12.2.2016.VAKKI Publications 7. Vaasa, (226–237).
Itävuori-Rinne, Sari & Anita Nuopponen. Begreppsanalys – besvär som är mödan värt. XXII VAKKI-symposium. University of Vaasa. Terminologilära i teori och praktik. Stockholm: Norstedts.
Nissilä Niina, Anita Nuopponen. (2011). Polysemy of synonymy – concept analysis of the concept of synonymy. In: The 18th European Symposium on Language for Special Purposes (LSP) “Special Language and Innonvation in Multilingual World”. Perm. 249-261
Nissilä Niina; Nuopponen Anita. (2013). Tieteen termit termipankkiin – haasteena synonymia. Konferenssijulkaisussa: Haasteena näkökulma. 245-25. Vaasa: Vakki.
Nissilä, Niina; Nuopponen, Anita. (2012). Absolut eller inte? På vägen till en typologi för synonymi. I: Nordterm – Samarbetet ger resultat: från begreppskaos till överenskomna termer. 208-217. (Slides)
Nissilä, Niina; Nuopponen, Anita. (2012). Terminologin näkökulma synonymiaan. VAKKI Publications. 1, 219-229
Nuopponen, Anita (1993). Begriffssysteme und Textstruktur – am Beispiel deutscher und finnischer Enzyklopädieartikel. In: H. Schröder (ed.), Fachtextpragmatik , 99- 114. Gunter Narr VerlagTübingen.
Nuopponen, Anita (1994). Begreppssystem för terminologisk analys. Acta Wasaensia 38, Kielitiede 5 [Concept systems for terminological analysis] University of Vaasa, Abstract.  
Nuopponen, Anita (1994). Causal Relations In Terminological Knowledge Representation. A paper in the Seminar “Terminology and Knowledge Engineering: Knowledge representation and object description”, University of Vienna, Austria, 22-   23.1.1993. In: Terminology Science &Research , vol. 5 (1994) no. 1, 36-44. Vienna.
Nuopponen, Anita (1994). Chasing a Fata Morgana – Terminology Work and Hypermedia. In: M. Linna & P. Ruotsala (eds), Hypermedia in Vaasa ’94. Conference on Computers and Hypermedia in Engineering Education, 326- 330.
Nuopponen, Anita (1994). On Causality and Concept Relationships. In: Draskau & Picht (eds.): Terminology Science and Terminology Planning , IITF-Workshop on Theoretical Issues of Terminology Science, 217-230. Vienna: TermNet.
Nuopponen, Anita (1994). Wüster revisited: On Causal Concept Relationships and Causal Concept Systems. In: Brekke, Andersen, Dahl & Myking (eds), Applications and Implications of Current LSP Research , Proceedings of the 9th European Symposium on LSP, Vol. II, 532- 539. Bergen: Fagbokforlaget.
Nuopponen, Anita (1995). Terminology as an instrument for guaranteeing multilingualism. Published in the compendium of comments of experts on the preliminary report “Some initiatives for multilingualism and the European Union”. The Conference “Building linguistic pluralism: what initiatives for Europe?” 19- 20.6.1995 Besançon, France. 4 p.
Nuopponen, Anita (1996). Concept systems and analysis of special language texts. In: Gerhard Budin (Ed.), Multilingualism in Specialist Communication , 1069- 1078. Proceedings of the 10th European LSP-Symposium, Vienna 29.8- 2.9.1995. IITF/TermNet, Vienna.
Nuopponen, Anita (1996). From Information to Action. The WWW in the Service of Terminology Research and Work. I: Fagsprogsforskningen i Norden. Netværk LSP SSP Nyhedsbrev , 1-6. Handelshøjskolen i Århus, Denmark..
Nuopponen, Anita (1996). Terminological Information and Activities in World Wide Web. In: Christian Galinski & Klaus- Dirk Schmitz (eds.), TKE’96, Terminology and Knowledge Engineering . 92-99. Frankfurt: INDEKS- Verlag.
Nuopponen, Anita (1996). Terminology Online: From Term Banks to the World Wide Web. In: Terminology Science &Research, Vol. 7 (1996) No. 1, 21-27, Vienna.
Nuopponen, Anita (1997). Att integrera terminologiläran i olika utbildningsprogram. In: Håvard Hjulstad (ed.) NORDTERM ’97 , 49-55. Oslo: Rådet for teknisk terminologi/NORDTERM.
Nuopponen, Anita (1997). Begreppsrelationer och begreppssystem. In: Christer Laurén, Heribert Picht & Johan Myking, Terminologi som vetenskapsgren, 142- 160. Studentlitteratur, Lund..
Nuopponen, Anita (1997). Begreppssystem och begreppsrelationer. I: Termposten 1997:3, 3-21. Rådet for teknisk terminologi, Oslo.
Nuopponen, Anita (1998). Begriffsbeziehungen und Begriffssysteme. In: Christer Laurén, Heribert Picht & Johan Myking,  Terminologie unter der Lupe – vom Grenzgebiet zum Wissenschaftszweig . IITF/TermNet, Vienna. (German translation of Laurén, Picht &Myking, Terminologi som vetenskapsgren ).
Nuopponen, Anita (1998). A model for systematic terminological analysis. In: LSP –   Identity and Interface Research, Knowledge and Society , 363- 372. The proceedings of LSP Symposium 1997. Eds. Lundquist & Picht &Quistguaard. Copenhagen.Copenhagen Business School.
Nuopponen, Anita (1999). Mihin terminologian teoriaa ja menetelmä voidaan hyödyntää. Teoksessa: Toimikunnista termitalkoisiin , 91-98. Toim. Kuhmonen. Helsinki: Tekniikan Sanastokeskus.
Nuopponen, Anita (2000). Satelliter och system – att integrera begreppssystem i terminologiarbetet. I: Nuopponen, Toft & Myking (red.) I terminologins tjänst. Festskrift för Heribert Picht på 60- årsdagen , 128-145. Vaasan yliopiston julkaisuja. Selvityksiä ja raportteja. Vaasa.
Nuopponen, Anita (2002). Vocabularies for specific purposes: An overview. In: Cruse, Hundsnurscher, Job & Luzier (eds.) Lexicology. An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies, Volume 1, 856-866. Walter de Gruyter (Handbooks of Linguistics and Communication Science), Berlin, New York.
Nuopponen, Anita (2002). Terminologisk analys som forskningsmetod. In: Nordterm Symposium 14-16.6.2001 , Tuusula, Finland. Slides  .
Nuopponen, Anita (2003).  Terminology. In: The  International Encyclopedia of Linguistics , Second Edition. Oxford University Press. Ed. William Frawley.
Nuopponen, Anita (2003). Käsiteanalyysi asiantuntijan työvälineenä. Teoksessa:  Kieli ja asiantuntijuus. AFinLA- vuosikirja, 13-24. Toim. Merja Koskela & Nina Pilke. Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys, Jyväskylä. (Referee)
Nuopponen, Anita (2004). Teetä ja terminologiaa. Julkaisussa: Koskela & Pilke (toim.), Erikoiskielet ja käännösteoria. VAKKI – symposiumi XXIV, 222- 232.
Nuopponen, Anita (2005). Concept Relations v2 An update of a concept relation classification. In: Terminology and Content Development, 127-138. Edited by Bodil Nistrup Madsen & Hanne Erdman Thomsen. TKE 2005 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering . Association for Terminology and Knowledge Transfer.
Nuopponen, Anita (2005). Concept system analysis for academic writing. In: Laurén & Vesalainen (eds), Erikoiskielet ja käännösteoria. VAKKI-symposiumi XXV, 270- 280. University of Vaasa.
Nuopponen, Anita (2005). Terminologiundervisning i ny skepnad – från klassrum till nätet. Henrik Nilsson (red.) Nordterm 2003 Terminologiskt smörgåsbord , Visby 11-    14 juni 2003, 115-125. Terminologicentrum TNC, Stockholm.
Nuopponen, Anita (2006). Network of knowledge – an analysis of concept relations in an Internet encyclopedia. In: Terminology Science & Research 2006, Vol 17.
Nuopponen, Anita (2006). A model for structuring concept systems of activity. In: Wang, Yuli; Wang, Ye; Tian, Ye (Eds.). Terminology, Standardization and Technology Transfer, Proceedings of the TSTT’2006 Conference. Beijing. Encyclopedia of China Publishing House. 83-92.
Nuopponen, Anita (2006). Samuraj, sumo, sushi, tsunami och chasen – om japanska låntermer.  I: Ágústa Þorbergsdóttir (red.). Proceedings fra Nordterm 2005 Island. 69- 83. Íslensk málstöð, Reykjavík.
Nuopponen, Anita (2007). Terminological modelling of processes: an experiment. In: Antia, Bassey Edem (ed.), Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in honour of Heribert Picht. 199–213. John Benjamins. (abstract)
Nuopponen, Anita (2008). Causal concept systems. In: Managing ontologies and lexical resources. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2008, 17-28. Ed. Nistrup Madsen, B. and H. Erdman Thomsen. Copenhagen Business School, Copenhagen, Denmark.
Nuopponen, Anita (2009). Käsiteanalyysia käsiteanalyysista – kohti systemaattista käsiteanalyysia. Julkaisussa: Mona Enell-Nilsson & Niina Nissilä (toim.), Käännösteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI-symposiumi XXIX, 308-319. Vaasa: VAKKI.
Nuopponen, Anita (2010). Methods of concept analysis – a comparative study. Part 1 of 3. The LSP Journal – Language for special purposes, professional communication, knowledge management and cognition, 1(1): 4-12.  
Nuopponen, Anita (2010). Methods of concept analysis – towards systematic concept analysis (part 2 of 3). The LSP Journal – Language for special purposes, professional communication, knowledge management and cognition, 1(1): 5-14  
Nuopponen, Anita (2010). Term lists or multimedia and collaboration? Future directions for online terminology resources. In: Walther von Hahn, Cristina Vertan (eds.): Specialised Language in Global Communication. Proceedings of the XVIth European Symposium on Language for Special Purposes (LSP), Hamburg (Germany) 2007. 117-124. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Nuopponen, Anita (2010). Transmission of knowledge about concept relations in terminological vocabularies. In: Terminology and Knowledge Engineering Conference 2010. Presenting Terminology and Knowledge Engineering Resources Online: Models and Challenges, 376-395, Eds. Ú. Bhreathnach & F. de Barra-Cusack. Dublin: Fiontar, Dublin City University.
Nuopponen, Anita (2011). Begreppsrelationer som verktyg för begreppsanalysen. I: Nordterm: Ontologier og taksonomier. 83-95.
Nuopponen, Anita (2011). Methods of concept analysis – tools for systematic concept analysis (part 3 of 3). The LSP Journal – Language for special purposes, professional communication, knowledge management and cognition. Vol 2, 4-15.
Nuopponen, Anita (2011). Tunteet analyysissa. Käsiteanalyysi hoitotieteissä. In: VAKKI Symposium XXX.
Nuopponen, Anita (2013). Follow @TermList on Twitter – Social Media as a Tool for Terminological Information and Activities. In: Terminologija 2013: 20, 82-95. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas
Nuopponen, Anita (2013). Terminological standards as sources for information on concept systems. In: TOTh 2013, Terminology &Ontology: Theories and applications, ed. Luc Damas, Universitéde Savoie, France (in print)
Nuopponen, Anita (2014). Tangled Web of Concept Relations. Concept relations for ISO 1087-1 and ISO 704. In: Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2014, Berlin.
Nuopponen, Anita (2016). Satellite system as a visualization tool for concept analysis. In: Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2016, Copenhagen.
Nuopponen, Anita (2016). Terminologiutbildning på universitetsnivå – magisterprogrammet vid Vasa universitet som exempel. I: Pilke & Nissilä (2016) Tänkta termer – Terminologihänsyn i nordiskt perspektiv. VAKKI Publications N:o 5, Vaasa.
Nuopponen, Anita (2017). Aviseringar och pushar – Termer och andra gränssnittstexter i nyhetsappar. I: Hvem er brukerne av terminologiske ressurser – og hvordan når vi ut til dem? : NORDTERM 2017 12.–15. juni 2017. 78-89.
Nuopponen, Anita (2018). Terminological Concept Systems, In: Eds. Humbley, John; Budin, Gerhard; Laurén, Christer: Languages for Special Purposes : An International Handbook. 453-468. Berlin, Boston: Mouton De Gruyter
Nuopponen, Anita (2018). Dimensions of Terminology Work. In: Terminologija 25, 6-22. Vilnius: Lietuvių Kalbos Institutas.
Nuopponen, Toft & Myking (2000). I terminologins tjänst. Vaasan yliopiston julkaisuja. Online version 
Nuoppponen, Anita & Niina Nissilä. (2016). Social media as a tool for terminological reseach. VII Terminology Summit. Social media and Terminology Work. Proceedings.TermCat Centre de terminologia, Barcelona  56-69.
Nuopponen, Anita & Bergha Toft & Johan Myking (red.)(2000). I terminologins tjänst. Festskrift till Heribert Picht . Vaasan yliopiston julkaisuja, Selvityksiä ja raportteja 59. Vaasa.
Nuopponen, Anita & Nina Pilke (2008). Radiccio, Bond och Conax – om termer och namn i fackordlistor. I: Kunnskap og fagkommunikasjon. 182—191. Nordterm 15. Red. Jan Hoel. Språkrådet i Oslo: Noreg.
Nuopponen, Anita & Nina Pilke (2010). Ordning och reda. Terminologilära i teori och praktik. Stockholm: Norstedts/Studentlitteratur 2016.
Nuopponen, Anita & Pilke, Nina 2010: Ordning och reda.  Terminologilära i teori och praktik. Stockholm : Nordstedts
Olthuis, Marja-Liisa (2007). Inarinsaamen lajinnimet. Lintujen ja sienten kansannimitysten historiaa ja oppitekoisten uudisnimien muodostuksen metodiikkaa (Species names in Inari Saami: A history of the popular names of birds and mushrooms and methods for creating new names for species). Anarâškielâ servi ry. Ivalo.
Pasanen, Päivi (2018). Sanastotyön ohjaus erikoisalan käännöskurssilla. Teoksessa: Ritva Hartama-Heinonen, Marja Kivilehto, Minna Kumpulainen & Katja Vuokko (toim./red./eds) 2018. MikaEL. Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumin verkkojulkaisu, vol. 11, s. 7–19. Saatavana: https://www.sktl.fi/@Bin/1595440/MikaEL11_Pasanen.pdf
Pasanen, Päivi 2015: Terminologinen käsiteanalyysi asiatekstinkääntäjän työvälineenä. Teoksessa Sirkku Aaltonen, Nestori Siponkoski & Kristiina Abdallah (toim.) Käännetyt maailmat. Johdatus käännösviestintään. Helsinki: Gaudeamus. 110–122.
Pavel, S. (2002). Handbook of Terminology. Tomado de http://www.bttb.tpsgc-pwgsc.gc.ca/btb.php?pdf=/publications/documents/terminoeng.pdf&cont=100
Pavel, S. (2008). Tutorial Pavel de Terminología. [En línea: http://www.termiumplus.gc.ca/didacticiel_tutorial/espanol/lecon1/indexe_s.html]
Picht, H. (1994). On Object and Concept Representation with Focus on non-verbal Forms of representation.- in: Terminology Science and Terminology Planning. IITF, TermNet.
Picht, Heribert  & Hennifer Draskau. 1985. Terminology: An Introduction. England: University of Surrey.
Picht, Heribert (1985). Begrebsrelationer og begrebssystemer. Nordisk terminologikursus II, del 1, 117-153. Handelshøjskolen i København, København.
Picht, Heribert (1992). Begrebet – et centralt element i terminologilæren. I: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, 19-42. Nordisk forskarkurs, Mariehamn 1990. NORDTERM 4, Stockholm.
Picht, Heribert (1993). Terminologie – Ein trans- und interdisziplinäres Wissensgebiet. Die Entwicklung nach Eugen Wüster. In: Fachsprache 2/93, S. 2-18
PICHT, Heribert, (ed.), Modern Approaches to Terminological Theories and Applications. Coll. Linguistic Insights. Studies in Language and Communication. Bern – Berlin: Peter Lang, 2006, 434 p
Picht, Heribert; Draskau, J. (1985).Terminology: An introduction. Surrey, University of Surrey.
Picht, Heribert; Schmitz, Klaus-Dirk (2001). Terminologie und Wissensordnung. Ausgewählte Schriften aus dem Gesamtwerk von Eugen Wüster. Wien: TermNet
Pilke, Nina (2000). Dynamiska fackbegrepp. Att strukturera vetande om handlingar och händelser inom teknik, medicin och juridik.
Pilke, Nina: Dynamiska fackbegrepp. Att strukturera vetande om handlingar och händelser inom teknik, medicin och juridik Acta Wasaensia 81, Kielitiede 15. (2000) (ei pdf, kirjastossa)
Pitkänen, Kaarina (2008). Suomi kasvitieteen kieleksi. Elias Lönnrot termistön kehittäjänä. (The development of botanical Finnish: Elias Lönnrot as the creator of new terminology). Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
Prieto-Velasco (2009). Managing graphic information in terminological knowledge bases (linkki muuttunut)
Päivi Pasanen (väitöskirja 2009). Merenkulun turvallisuuden koetinkiviä. Terminologisen tiedon poiminta teksteistä. https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/19287/merenkul.pdf?sequence=
Ranta, Osmo (1989). Tekniikka suomeksi. Helsinki: TSK.
Reidinger, Roger (1997). Etymologie und Anpassung gentechnologischer Termini in schwedischen, dänischen und deutschen Populärwissenschaftlichen Texten. University of Vaasa. 
Reidinger, Roger: Etymologie und Anpassung gentechnologischer Termini in schwedischen, dänischen und deutschen Populärwissenschaftlichen Texten
Rey, Alain (1992). La terminologie: noms et notions. Paris: Presses Universitaires de France.
Riggs, F.W. (1981). Terminology for the social sciences. I: Infoterm Series 6: Theoretical and methodological problems of terminology, 591- 608. K.G. Saur. München etc.
Riggs, F.W. (1982). Descriptive terminology: Its relevance for the social sciences. I: Infoterm Series 7: Terminologies for the eighties, 144- 159. K.G. Saur, München etc.
Rodríguez, Nadia & Schnell, Bettina (2005) La terminología: Historia y evolución de una disciplina”. ACTA, Manual formativo, 36, pp. 81- 90. http://www.acta.es/articulos_mf/36081.pdf
Rodríguez, Nadia & Schnell, Bettina (2005) La terminología: panorama actual y cooperación internacional. ACTA, Manual formativo, 37, pp. 9-26. http://www.acta.es/articulos_mf/37009.pdf
Roelcke, Thorsten (2018). Technical Terminology, s. 489-. Languages for Special Purposes : An International Handbook.
Rondeau, G. (1983) Introduction à la terminologie. Québec : Gaétan Morin.
Rondeau, Guy (1991/1984): Introduction à la Terminologie. Québec: Gaëtan Morin éditeur.
Saarenmäki & Nissilä(2016). Termi-ja fraasivalinnat osana opetusalan käyttöliittymän käytettävyyttä.
Sager, J. C. (2002). La Terminología y la Traducción en la sociedad de la información. La Traducción científico-técnica en la sociedad de la información. Amparo Alcina Caudet y Silvia Gamero Pérez (Eds.). Castellón: Universitat Juame I. p. 17-43.
Sager, J.C. (1993) Curso práctico sobre el procesamiento de la terminología. Madrid: Fund.Germán Sánchez Ruipérez
Sager, Juan (2000). Essays on definition. Benjamins, Amsterdam, Philadelphia.
Sager, Juan C.  1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins.
Sager, Juan C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia.
Sanastotyön käsikirja. Soveltavan terminologian periaatteet ja työmenetelmät (SFS 50-1989). [Handbok i terminologiarbete. Metoder och principer för tillämpad terminologi.] Red. Tekniikan Sanastokeskus r.y. SFS-käsikirja 50. Suomen Standardisoimisliitto SFS, Tekniikan Sanastokeskus, Helsinki
Sanastotyön käsikirja. Soveltavan terminologian periaatteet ja työmenetelmät. SFS-käsikirja 50. 1989
Sandrini, Peter (1994). Deskriptive begriffsorientierte Terminologiearbeit im Recht. Problemstellung und Lösungsansätze vom Standpunkt des Übersetzers. Innsbruck: Dissertation.
Schmitz, Klaus-Dirk (ed.) (1993). Terminology and Knowledge Engineering. Proceedings, Third International Congress on Terminology and Knowledge Engineering 25.-27. Aug. 1993. Indeks Verlag, Frankfurt am Main.
Schmitz, Klaus-Dirk (2009). Terminological recommendations for software localization
Schnell, Bettina & Rodríguez, Nadia (2005) La terminología: nuevas perspectivas y futuros horizontes. ACTA, Manual formativo, 38, pp. 47-54. http://www.acta.es/articulos_mf/38045.pdf
Seco, M. (2003). Estudios de Lexicografía Española. Madrid: Gredos.
SFS 5777-1994 Käsitteiden ja termien kansainvälinen harmonisointi
SIS Internationell terminologistandard – Utarbetande och utformning (käännös ISO- standardista: International terminology standards – Preparationand layout)
SIS Terminologins grunder – Definitionsskrivning och utformning av ordlistor (översättning från ISO-standard: Principles of terminology – Preparation of definitions and layout of glossaries)
Somers, Horald L.  (ed.). 1996. Terminology, LSP, and Translation; Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam, Netherlands & Philadelphia: Benjamins.
SOWA, John F., Building, sharing, and Merging Ontologies¡¨, http://users.bestweb.net/~sowa/ontology/ontoshar.htm, 2001.
Spécial terminologie, Actes des universités d’été et d’automne 2001 et du colloque international sur la traduction spécialisée, Complément, Université de Rennes 2, sous la direction de Daniel Gouadec et Daniel Toudic, La Maison du dictionnaire, Paris, 2002.
Suonuuti, Heidi (1998). Guide to Terminology. Helsinki: Tekniikan Sanastokeskus.
Suonuuti, Heidi (2004). Terminologiguiden. En introduktion till terminologiarbete i teori och praktik. Nordterm.
Suonuuti, Heidi 2006: Sanastotyön opas. Helsinki : Sanastokeskus TSK.
Suvi Kettula (väitöskirja 2009): Semanttisen webin ontologisen tekstiilikäsitteistön kehittäminen ja liittäminen museoiden luettelointitietoihin https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/20007/semantti.pdf?sequence=3
Svensén, Bo (1987). Handbok i lexikografi. Principer och metoder i ordboksarbetet. Esselte Studium, Tekniska nomenklaturcentralen, Stockholm.
Sørensen, Bertha (1990). Vidensrepræsentation i videnbaserede systemer. I: Picht (ed.) Terminologi, edb og vidensteknik. Nordterm-symposium 1989, 126-156. NORDTERM 3, Varde.
Tekniikan Sanastokeskus (TSK 9/1986). Terminologian sanasto. Terminologiordlista. Vocabulary of terminology. TSK. Helsinki. 
Temmerman, Rita 2000. Towards New Ways of Terminology Description: The sociocognitive approach. John Benjamins
Terminologian sanasto (TSK 36). Helsinki: Sanastokeskus TSK. 2006.
Terminologie & Termiotique. Outils, modèles et méthodes. París : Maison du dictionnaire,1993.
Terminology in Advanced Microcomputer Applications. TAMA ’92. Proceedings of the 2nd TermNet Symposium 1992. Ergon Verlag. 
Terminology Work and Knowledge Transfer. Best Practice in Terminology Management and Terminography. 4th Infoterm Symposium. Ergon Verlag. 
TKE’93: Terminology and Knowledge Engineering. Proceedings. Frankfurt: Indeks Verlag, 1993. Ergon Verlag. 
Toft, B. (1994). Conceptual Relations in Terminology and Knowledge Engineering. in: Terminology Science and Terminology Planning., IITF, TermNet.
Toft, Bertha & Eva Roth (1990). Mikroøkonomisk glossar – samt teoretiske og praktiske betragtninger over terminologi og videnrepræsentation. Forlaget Systime, Herning.
Traduction Terminologie Rédaction, sous la direction de Daniel Gouadec et Daniel Toudic, Actes des universités d’été et d’automne 2001 et du colloque international sur la traduction spécialisée, Université de Rennes 2 – La Maison du dictionnaire, Paris, 2002.
TSK: Toimikunnista termitalkoisiin.
Varantola, Krista (1990). Tekniikan suomi yhdentyvässä Euroopassa: sanastotyön merkitystä koskeva selvitys. TSK. 
Vehmas-Lehto, Inkeri 2010: Termit kääntäjän näkökulmasta. Teoksessa Kieli ja tunteet. Käännösteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI:n julkaisut, N:o 37. Vaasa: Vaasan yliopisto. 361–372.
Vehmas-Lehto, Irmeli (2010). Termit kääntäjän näkökulmasta. Teoksessa Kieli ja tunteet. Käännösteoria, ammattikielet ja monikielisyys. VAKKI:n julkaisut, N:o 37. Vaasa: Vaasan yliopisto. 361–372. http://www.vakki.net/publications/2010/VAKKI2010_Vehmas-Lehto.pdf
Weissenhofer,  P.  (1995) Conceptology in  terminology theory, semantics and word-formation.  Viena:Termnet.
WETTENGEL, TANGUY AND AIDAN VAN DE WEYER: Terminology in Technical Writing, teoksessa: Handbook of Terminology Management : Volume 2: Application-Oriented Terminology Management, John Benjamins Publishing Company, 2001. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/tritonia-ebooks/detail.action?docID=729094.
Wiegand, H. E. (1979). Definition und Terminologienormung – Kritik und Vorschläge. In: H. Felber, F. Lang, G. Wersig (Hrsg.): Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. Gedenkschrift für Eugen Wuster. Munchen, 101-148.
Wright, S.E./Budin,G.(1997) Handbook of  terminology management.  Vol.1  Vol  2.  Amsterdam: JohnBenjamins.
Wright, Sue Ellen; Budin, Gerhard (eds.) (1997/2001): Handbook of Terminology Management. Volume 1 (1997): Basic Aspects of Terminology Management; Volume 2 (2001): Application-oriented Terminology Management. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Wüster Eugen (1979) : Einführung in die allgemeine Terminologielehre und terminologische Lexikographie, 2 vol., New York, Springer. Online: Part 1 ja Part 2
Wüster, Eugen (1953). Die terminologische Sprachbehandlung. I: Studium Generale, 6. Jahrg. Heft 4 (April), 214-219.
Wüster, Eugen (1956). Das Internationale Elektrotechnische Wörterbuch. Die Mitarbeit im deutschen Sprachgebiet. I: ETZ-A. Band 77, Heft 13 (1.7.1956), 415- 418.
Wüster, Eugen (1959). Das Worten der Welt, schaubildlich und terminologisch dargestellt.- in: Ausgewählte Texte zur Terminologie. Wien: TermNet.
Wüster, Eugen (1959). Die Struktur der sprachlichen begriffswelt und ihre Darstellung in Wörterbüchern. I: Studium Generale, 12. Jahrg., Heft 10, 615-627.
Wüster, Eugen (1959/60). Das Worten der Welt, schaubildlich und terminologisch dargestellt. I: Sprachforum, Heft 3/4, 183-203.
Wüster, Eugen (1968). The Machine Tool, An Interlingual Dictionary of Basic Concepts. London.
Wüster, Eugen (1969). Die vier Dimensionen der Terminologiearbeit. Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer, Nr. 2/15 (März), 1- 6.
Wüster, Eugen (1971). Begriffs- und Themaklassifikationen. Nachrichten für Dokumentation, 22: 3, 98-104.
Wüster, Eugen (1974). Die allgemeine Terminologielehre – ein Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logik, Ontologie, Informatik und den Sachwissenschaften. Linguistics 199, January 1, 61-106. Also in: Picht/Laurén 1993: 331ff.
Wüster, Eugen (1974). Die Umkehrung einer Begriffsbeziehung und ihre Kennzeihnung in Wörterbüchern. Nachrichten für Dokumentation 25: 6, 256-263.
Wüster, Eugen (1985). Einführung in die Allgemeine Terminologielehre und Terminologische Lexikographie (2/1.) Fachsprachlichen Zentrum Handelshochschule Kopenhagen, Copenhagen, 1985.
Wüster, Eugen. 1998. “Introduccion a la teoria general de la terminologia y a la lexicografia terminologica”. Institut Universitari de Linguistica Aplicada.
ÖNORM A 2704-1990. Terminologie. Allgemeine Grundsätze für Begriffe und Bezeichnungen. Österreichisches Normungsinstitut, Wien